face vk gplus in yt 



SKMR-129 Chitinskaya Sloboda Folklore Ensemble - Songs of Russian people. Cossacks’ songs / Song of old-believers and Transbaikalien cossacks, 2CD, 2016

Listen and download
Share

before next

Track List

 

Selective lyrics songs:

CD1
1.    Спролягала она шлях-дорожка
(походная донских казаков)


Ох,  спролягала да она шлях-дорожка,
Спролягала она всё широка,
По чистому полю.  

Как по этой было по дорожке,
Как по этой было по широкой -
Стоял бел шатёрик.

Как из этого да из шатрочка,
Как из этого да из белого
Выходил молодчик.

Выходил а он всё молодчик,
Выходил а он всё весёлый,
Казачий полковник.

Во полку ходит он, гуляет,
Приказы читает.

Он приказочки да всё читает,
Казаков спытает:

«Отчего вы, а вы казаченьки,
Отчего вы, а вы молодые,
На личико бледны?»

«Оттого мы, а мы худы-бледны,
Что мы люди бедны.

День в походе, а ночь в карауле,
На часах стояли.

А мы ходим, али во походе,
Врага поджидаем.

1. Pathway ran for miles and miles
(marching song of Don Cossacks)

Pathway ran for miles and miles,
Ran for miles and miles
Through an open country.

And there was a little white tent
Down that pathway running
Through an open country.

From that little whiten wall tent
Standing on the pathway
A young man comes out.

A young man comes out,
A young man is cheerful,
Colonel of cossacks.

In regiment he saunters
Reading loud the orders.

Reading loud the orders,
Puts them to the question:

“For what reason are you, cossacks,
For what reason are you, youthful,
Such a pale with faces?”

“Therefore we’re thin and pale
That we are poor people.

Day in march and night in sentry,
We kept guard all over.

And we go in the field,
Waiting for the hostile”.

2.    Мы казаки, казаки

Мы казаки, казаки,
Отечеству служим,
По границам разъезжаем,
Ни о чем не тужим.

Есть вино – пьём вино,
Нет вина - пьём воду,
Ни за что не променяем
Казачию волю!

Царь небесный наш Покров,
А земля - постеля.
Лягу спать, да не проснусь,
Полюбил бы, да боюсь.

Полюбил бы я таку
Бабёночку молоду.
Невеличка, двадцать лет,
Словно в саду алый цвет!

2. We are cossacks, we are Cossacks

We are cossacks, we are cossacks,
And we serve to homeland
Travelling around the borders,
With no grief or sadness.
 
If there's wine - we drink the wine,
If there's no - we drink the water,
We will never ever barter
Our cossack freedom!
 
King of heaven is my cover
And the Earth is bedsheet.
I will sleep and will not wake up,
I would love but i'm afraid to.
 
I would fall in love with youthful
Such a tender couzy,
Small creature, twenty years,
Like a garden scarlet!

4.  Загорелась во поле калина
(лирическая казачья)

Загорелась во поле калина,
Заболело у молодца сердце
На чужую жену молодую.
Чужи жёны хороши-пригожи,
Моя жена - шельма не корыстна,
На работу она не завистна.
Чужи жёны поехали в поле,
Моя жена - шельма сидит дома,
Дома, дома, будто не здорова.
Полюбила парня молодого,
Этот парень всегда пьет-гуляет,
Сам на Дуню бровями моргает -
Пойдем Дуня, пойдем гулять с нами,
С нами, с казаками.

4. Guelder burst in blossom in the meadow
(lyrical Сossack song)
 
Guelder burst in blossom in the meadow –
And a young man’s heart began to lament
For a tender wifey of another.
All the other wives are nice and comely,
Only mine is interested and cunning,
All day long she lounges around.
Other wives went out to the grain field,
But my cunning wife remains at home,
Home, home, like she feels off colour.
Dunya fell in love with youthful fellow,
Who is always drinking and carousing,
He is making goo-goo eyes at Dunya –
Come along with us, let’s walk about
Coupled with us, cossacks.

5.    От плетнёвых от ворот
(частая плясовая донских казаков)
станица Староаннинская Волгоградской области

От плетнёвых от ворот
Есть на озер поворот,
Дорожка лежала.
Как по этой по дорожке
Девки воду носят -
И Танюша, и Манюша,
Ещё Фотина жена.
Таня воду несёт,
Кромыслице гнётся.
Усач Гришка в окно смотрит,
Сам слезою льётся,
Чуть за малым дело стало -
Деньжонок не стало.
Кабы было рублей тыща,
Нанял бы крестьянку,
Не пустил бы свою Таню
В поле работати.
Только б знала моя Таня
В холодке сидела,
В холодочике сидела,
Во скрипку играла.
Во скрипку она играла,
Меня забавляла,
На базаре, на яру,
На Покровском бугру.
Таня пляшет, платком машет
Всё донскому казаку:
 «Сюда, сюда, казачок,
Сюда, миленький дружок».

5. Outside the wicker gate
(frequent dance tune of Don Cossacks)
 
Outside the wicker gate
There’s a turning to the lake,
Pathway lasted.
Day by day along that pathway
Women carry water –
Both Tanyusha and Manyusha,
Else the wife of Photios.
Tanya fetches water,
Shoulder-yoke is bending.
Grishka looks out the window,
Sheding floods of tears,
Just one small thing is lacking –
I have run short of money.
If I was a man of fortune,
I would take a peasant woman
And I would not let my Tanya
Labour in the grain field.
All that she would ever know –
Resting in the coolness,
Resting in the freshness,
Sawing on the fiddle.
She would play the fiddle
And amuse my soul,
At the fair, in the dell,
On the Pokrov hillock.
Tanya dances, waves her kerchief
To the daring cossack:
“Come, come here, cossack,
Here, soul mate”.

CD2
3. Казак на саблю опирался
(протяжная песня)
с. Пешково Нерчинского района, Читинская область

Казак на саблю опирался,
В глубокой горести стоял,
Он долго с милой ой да прощался,
Вздыхая, он же ей сказал.

Вздыхая, он же ей сказал:
«Не плачь, красавица,
Ой да сле(я)зами
В кручине злой да не пособить.

В кручине злой не пособить.
Клянусь я честью и
Ой да, устами, клянусь
Во век не измяню.

Клянусь, во век не изменю!
Пущай мой добрай конь
Ой да споткнётся,
Летя, во вражеский окоп.

Пущай мой добрай конь споткнётся
Летя, во вражеский окоп.
Уздечка златая ой да порвётся,
И стремя лопнет под ногой.
 
Мой добрый конь не спотыкатся,
Летя во вражий стан стрелой,
Уздечка златая ой да не рвётся,
Сабля блестит над головой!

3. The cossack leaned upon the sabre
(drawling song)

The cossack leaned upon the sabre,
He was in evil sorrow then
And couldn’t farewell with sweetheart,
Suspiring, he said to her.

Suspiring, he said to her:
Don’t cry, my beauty, tears cannot
Help out in a chasmal grief.

Help out in a chasmal grief.
I swear on honor and my mouths,
I swear I will not ever cheat.

I swear I will not ever cheat!
Or let my gentle courser stumble
By darting in the hostile trench.

So let my gentle courser stumble
By darting in the hostile trench.
And let the golden bridle tear
And stirrup fail under foot.

My gentle courser will not stumble
By darting in the hostile camp,
And golden bridle will not tear,
The sabre sparkles over head!

9. Завтра праздничек Воскресенье
(протяжная лирическая песня)
с.Менза Красночикойского района, Читинская область

Завтр(и) праздничек во… ой воскр(я)се(евы)нья дали
Охы на(я)бе… набелю(у)ся я, ой, нарумя… нарумя(ева)юсь.

Охы набелюся я ой, нарумя… нарумя(ева)юсь да,
Охэ, по(е)ду я в садичек, ох, разгуля… разгуля(ева)юсь.

Охы пойду я в садичек ра… разгуля(ева)юсь да,
Ой да с(ы)рублю я там чёр(ы)наю, ой да кали… ой кали(е,а)ну.

Охэ, стой калинушка, стой, не чапа… (ева)йся, да,
Охэ жи(я)ви ты мой миленький, ой не печа… не печа(ева)лься.

Охэ, жи(я)ви миленький мой, не печа… (ева)йся, да
Охэ я да всё, я прие(ае)ду да ой, к тебе в го… к тебе в го(ева)сти.

Охэ, я приеду да к те… к тебе в го… (ева)сти, да
Охы, я-то всё да на па(ая)ре ой, вороно…вороно(ева)ю.

Охэ, я на паре да ой вороно… (ева)ю, да,
Ох(ы) да я –то всё да в каре(ае)те ох, золото… золото(ева)ю.

9. Tomorrow is a holiday of Sunday
(drawling lyrical song)
 
Tomorrow is a holiday of Sunday,
And I will whiten face and put on rouge.
 
I’ll whiten face and then I’ll put on rouge,
And walk into the garden, and cut loose.
 
I’ll walk into the garden and cut loose,
And hew down over there a black guelder.
 
So stand, my little guelder, do not wave,   
So live, my well-beloved, and do not sorrow.
 
Don’t ever sorrow, my beloved, and live,
I’ll come to see you on the raven horses.
 
I’ll come to see you on the raven horses,
I’ll come to see you in the golden carriage.

Теги: Chitinskaya Sloboda, Chitinskaya Sloboda Folklore Ensemble, Songs of Russian people, Cossacks’ songs, Song of old-believers, Song of Transbaikalien cossacks, authentic folk song, Russian traditional music